杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 50020|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:/ C1 ^$ l) |5 |4 g
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
* F7 u* k1 k( E. U8 F; C2 换行或空行错误。* Y  a/ ^" L5 ~  g  T; x& v
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。  Q# t% O) Y- H9 i( f" h
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
& G' v) g4 Z8 u5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
  Q$ G: E( ?6 B" t' l$ \& s6 中文意思不清楚,不通顺。
9 ]% p. _& t3 T5 B另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
8 T4 f  J1 n0 p9 p6 C2 F. [7 J以上请各位翻译成员注意。
/ L: c3 t" F: O' C# T9 g7 e/ V
2 Y) C0 X& I- P& [另外翻译要求如下:
) C8 ?$ |8 [/ d- t9 t. @1,用全角的标点符号,看起来很正式。6 B8 V( o* [, A
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)/ A- @3 M0 H+ [6 I5 E. Y
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
& E. F/ S; a0 W4 F  e4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。0 i! R8 L- w. e1 P  e
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。1 L  z' @& Y2 ]& b- Z0 r8 y" [) [" a
6,语气停顿的地方换行% j4 S! _+ X4 Z; X
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 a) Q0 v+ o3 K0 B7 [1 ]8.要用繁體輸入法" `; P' W% b+ t  E
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
3 {) p( L' f# y8 I) B7 M2 \* {; b' O1 |10.不用標注是誰在說話
' s0 P7 r1 Y# f" p) B& |11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~0 P5 d+ B. I4 y5 e7 n- w! G
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。3 B+ U" d0 ]  w) v/ U

4 {6 B, f7 |. t/ t. x4 N; w9 _下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
& m4 d. Q8 n) S" z7 K8 A. Z, o3 [, v0 @- `
給我這個!
4 u5 l' ^4 F  ~: e) o
6 d* I4 o) T2 N4 l3 _為什么你要想這么愚蠢的事?3 x: c5 `" t: Q6 C
你想要自殺嗎?
; `& r/ F6 o6 f9 p6 s
6 P' p* L3 n) [: I7 w+ p你瘋了嗎?我口渴! N' S9 X! U) o, M# T" r3 b, p( m8 G
給回我
8 V: c% b2 |1 l0 L; H7 S0 n, a4 z  L9 X  R9 A, @9 g! J
不,不要騙我; j. `5 K- i9 U! U, G1 z
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
* @5 }1 v  F: A/ Z3 y你要是喝了的話會死的
1 H2 [; c! F& G4 E" I) T& Q! d: E" u; H- V7 n! G. o2 ^5 y
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
% t$ |7 M7 `! @5 j- r. p  y. E. U) z+ j
這不是Gotu kola的飲料7 X" ^1 Q0 F! `0 j
很好喝
9 q; l& ?: t6 ?& h  S" ?' H你是不是真的想要自殺啊?& M, K+ ^& g3 t, H: @# \
  ~) ^$ n; k7 a: p6 w% P
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
" g1 F$ v4 E! H" x& ]我是個很失敗的人,連自殺都不能想5 }7 T/ W" q0 K5 Z$ m" J# B, F+ I9 n
你去給我買個新的來8 ^! h" K) K, f* k5 e' T
0 d4 k9 i% P6 t
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃+ B$ F" N0 e/ V* w
Folk在哪?9 c- p$ s$ s+ H# n2 S+ b1 b  s) x
他應該和你在一起的
9 C" \1 y! u& N/ p- l5 U# Y
. A2 i& ^8 U+ r" G$ Z& W8 @' UYong,是我) G! p/ J4 a$ ^. {+ z
( a5 b: K- h- v" e+ a
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?% g* g/ m, U8 z3 L% ~* ^# @: K
還是Folk有一個靈魂,
. Q) R) d5 _, f5 q' s
. i) G! s' Q2 e" c8 B0 B不是靈魂,Soong,
& b" H# i* R; v5 f/ w) `我在這里,在窗邊
. S1 R) ]- w7 o8 |# v: I* X+ @2 V$ A$ a) R" ~
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 q: R- Z2 O0 g( y: q( l
有什么不明白的地方随时找我。
0 h4 D8 K/ ]; k/ V
, w; v) Z/ R4 b7 j, t4 B; Z6 @  [[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-5-14 17:34 , Processed in 0.047225 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表