|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 X) l3 s- `& h* F, Q
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
. }# j) r$ x6 V8 s; I; ~* y 8 w4 d3 ]# E6 {3 v( _- ^
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
9 f, o8 M- F6 U+ U* M* a# r ; I" k+ U# P- O3 b* I: D. f- F
遗憾,我给不了任何回答。( Q, e4 @: P+ d9 W1 B- `
* l" `0 F* N, v4 x1 R& o$ i
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
7 U- H5 w7 i* B( H
8 P8 `$ X. [- d抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
5 H: _, X2 x, H# R 5 P( `# r+ k. L# p
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
( l9 N9 |; L, M8 O! {* E M * [9 K% z; l# N
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
2 s9 p: b( |& m- Z+ I7 ^/ H, e
7 U# s8 ^3 v3 _5 m! ]. ~马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。$ s1 i7 L6 Z/ h2 Q
6 R2 V& t7 ~5 `( G' K- C4 e% U2 Y
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
9 ^% M9 L' _( @4 @, j: G
2 ^9 U! ]& d2 \2 p民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ z2 G: i# d' `5 p+ C
8 ~% H6 r0 k7 M/ k, o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。: M4 J6 K% s$ t% U7 Y! K' i* r
( @. H/ ?, I: k& D/ `4 l' [. u
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。- ?' h0 X1 d! i% \5 f
/ G6 h' {/ m, D O& E
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
9 |. I0 T8 @; _( t- e
9 H6 g6 t T7 r7 |+ G还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”/ h2 w3 l4 D7 U5 k/ p1 D2 W
, y8 w7 a3 J+ W% Q0 s( K9 H% s
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
. D: w/ R/ z! }" q* x1 s ! h0 f6 W ~0 T8 Q: X- N
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。” P/ ]2 `2 ]( n* B6 d
0 C7 o4 ?, b6 |6 V3 @7 _要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。2 ]9 y1 S% l7 z& x4 ^8 |% k) d: P
l! C+ p. y2 E' |3 e7 ]- ?8 Z" S
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。; N* W* m. I; {) K2 ^
6 U" b0 x7 I- g5 M4 E, F/ A
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。" W2 p) v/ [/ O' K
|
|