|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
! G0 q" c* r: u 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
+ M6 e$ m' C- ~ }/ T. D , \$ T' p1 s: d6 m
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。) V! h, e/ s+ r
; c6 V5 H: r4 R
遗憾,我给不了任何回答。
$ A5 Y: L6 s# R- f: m7 h
2 F R3 @) G F更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”: C, F$ z" Z: R' `# J S
" f- V$ E( i+ v1 y% z6 T, G# i8 b
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。+ V$ w& e6 x2 x& I, e3 p. e
1 E5 E, w2 g+ L
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 J; [4 @4 `! M: o& z
+ T2 h) d% z0 {* ~9 o, _% W+ d
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。5 [6 G2 j% L& W$ i
& d9 K% v$ B# E: `马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
8 z/ ]5 k6 g( Z0 {% L $ o* }* ? e4 d) O. d: M: B- @4 E+ _
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 y; s" X% F+ J! [& y
3 e1 T* B: B% C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。/ l @. z6 g+ A
+ S( D! Z7 B' {% N& U( j: \华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
3 ~5 k# [1 O9 G( o2 J 5 E& X( o( I' i, u( `$ E/ e' X2 v
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。+ l4 T- Y. L C- r" ~+ ?! \$ L5 C
0 O; J. U3 A! A) V0 ^骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
# R& W4 P7 k( H9 O- B% u
5 H5 u# S% ?9 k7 c还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" e2 w3 m& ^( B( d5 ]8 h
O& b; V6 ^& Q7 G$ Y; o
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
" q6 e( y6 ?0 ?3 ~! ]5 u( ~. E / b J6 o& V( V, s/ |
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”" R3 i* d9 t; R. l1 v. x$ T) Q
7 I7 a1 a4 K4 I, I要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。3 ?# W A& S5 H- V! X, m. [9 |
0 l( p- q* g0 d% G渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。9 L a- E k( M6 A( M; i
6 w: z1 O/ Q9 J5 j' w9 S3 M
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
4 S! f h! ]4 U7 O |
|