|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
" S. \8 I4 K( S1 T9 r 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”
% h2 y& ^5 i; S$ v. p
7 l2 n4 S5 z; L$ M' c2 M1 W1 z, t我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。" a W5 s3 o- F" p- o- k
: |. X' q1 ]# v遗憾,我给不了任何回答。
- E0 ~9 Z a4 c) J- {; R% C : S, m b2 Q& A9 v8 f
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
|0 a/ a9 }% s9 k: _: W 5 M* k$ F+ w% j1 K8 S; d
抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
0 `" w# @; m) ]' P) P # e4 k- [" I |% R. o* V
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。; v7 V( n$ y) s7 I! p/ G
' h: i6 k5 @/ V
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。9 o2 _/ f! X/ x; p% A
: z% B7 S* V2 q% u
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
V4 Y& B- N$ ]/ U ! h! P! b% U$ j& E- d- S0 O( I# A
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。. w- _) |, L) k) P
' R& H5 u- S- c/ j6 }民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
( H- r+ ^9 s" [) k
( x( M0 ]9 C; ~( N1 S! }( B! H: z华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 F+ z: S9 Y' D2 ^ I
& g- T' d& J2 i8 B. o3 C
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
2 f5 v+ F; s- a' ]+ [) q / u4 g& y) Q2 W
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。) r" Y9 l/ b3 m; L, N
4 U% T! ], O0 U; t5 H8 b% B* e; ^$ s还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”- j, W) M0 G, q
) t y+ ]6 v! [. F; }/ g; f) O0 M
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
% A5 i5 f! o# V- O6 V1 X- ~
- I3 N& @/ n& u) [8 l/ n容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
/ @! S8 K1 c& A9 I6 H ) c+ G8 V2 W+ B# L
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。: {) p" Z$ B6 m+ y
; o7 g% |" q Q+ y( B渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。( V& d9 N) F9 l5 l- x0 \
" [0 j) [( p; A& \% p8 ?- [5 b不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。
' U' j' w, X3 j8 d1 Z2 l( K |
|